— А твой отец здесь? — быстро спросила я. — Ты обещал, что мы сможем с ним поговорить.
Алек выглядел разочарованным моей реакцией, но довольно быстро справился с выражением лица.
— Да, конечно. Сейчас найдем его.
Сет Прайм оказался очень похож на своего сына: такой же светловолосый и голубоглазый, высокий и стройный, он выглядел довольно молодо, хотя ему должно было быть около сорока пяти. Когда Алек представил ему меня, он вежливо улыбнулся. В его взгляде я тоже не нашла ни высокомерия, ни надменности. Судя по всему, в семье Праймов культивировались другие ценности, нежели во всех остальных.
— У Тары недавно умерла мать, — Алек взялся сам объяснить отцу ситуацию. — Она хочет найти каких-нибудь родных по ее линии, но не знает, как ее звали до замужества. Только недавно она выяснила, что та училась в Лексе. Судя по всему, ты был здесь в то время, может быть, ты ее знал.
— Я знал далеко не всех студенток, — предупредил господин Прайм. — Все же я здесь не преподавал, а занимался финансами. Но если у вас есть портрет…
— Да, конечно, — я торопливо полезла в сумочку. — Он немного повредился, но маму здесь хорошо видно.
Прайм изучал портрет не больше двух секунд, когда его лицо прояснилось и на нем отразилось узнавание.
— Да, я ее знал, — сказав это, он едва заметно нахмурился. — Фамилию не вспомню, к сожалению, но точно помню, что ее звали Делла. Только она здесь не училась, а просто жила. Ее отец здесь преподавал.
Мое сердце почти замерло от этих слов, я даже не сразу нашлась, что сказать. И только звон разбитого стекла, раздавшийся совсем рядом, вывел меня из ступора. Вместе со всеми я посмотрела на профессора Арта, который смущенно ликвидировал последствия своей неуклюжести, заставляя исчезнуть разбитый бокал и разлитое вино.
Я снова перевела взгляд на Сета Прайма.
— Вы уверены? — с сомнением спросила я. — Мою маму звали Дария, а не Делла.
— Я ничего не могу сказать на этот счет, — он снова вежливо улыбнулся, — протягивая мне портрет обратно. — Эту девушку точно звали Делла. Уверен, что фамилию вам с легкостью подскажет ректор Фарлаг. Вот в чем я не уверен, так это в том, что она могла быть вашей матерью: я слышал, что она погибла. Я тогда уже покинул Лекс, поэтому не скажу наверняка, но, кажется, их коттедж сгорел.
Меня сначала обдало холодом, а потом кинуло в жар. К сожалению, кроме этих противоречивых эмоций, слова Прайма мне ничего не дали. Я не понимала, что происходит. Даже если предположить, что моя мама не училась в Лексе, а была дочкой местного преподавателя — вероятнее всего, профессора Блэка — то почему ее считали погибшей? Или все же Прайм что-то перепутал, и моя мама просто похожа на Деллу Блэк, а ее саму он не знал? Двадцать лет прошло, в конце концов. Похоже, вместо того, чтобы что-то прояснить, разговор с Праймом-старшим только еще больше все запутал.
— Простите, наверное, я вам не очень-то помог, — с сожалением заметил он, правильно истолковав выражение на моем лице. — Вам стоит поговорить об этом с ректором.
Я медленно кивнула и обернулась, ища Фарлага взглядом. Но в кресле его уже не было.
— Все равно спасибо вам, — рассеяно поблагодарила я Прайма.
Найти ректора в мельтешащей толпе при неярком, зато до головокружения разноцветном освещении оказалось нелегко, но мне повезло: я успела заметить его в тот момент, когда он уже покидал зал. Сквозь толпу я ринулась за ним.
Когда я смогла пробиться к выходу и выскочить в коридор, Фарлаг был уже в его конце и сворачивал за угол. На мой оклик он не отреагировал, поэтому, подобрав подол платья, чтобы не наступить на него, я быстро зашагала по коридору, насколько мне позволяли довольно высокие каблуки, на которых я не очень-то привыкла ходить.
— Ректор Фарлаг, постойте! — снова окликнула я, когда все же добралась до поворота и поняла, что расстояние между нами ничуть не сократилось.
На этот раз он остановился, но ко мне не обернулся. Да и стоял как-то странно: слегка пошатываясь и как будто слегка вздрагивая. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, в чем дело. За это время он успел схватиться рукой за стену, не удержаться и упасть на колени.
У него начинался приступ, поэтому он так торопился уйти подальше от бального зала.
Я раздраженно скинула туфли, бросив их прямо посреди коридора, и теперь уже побежала к Фарлагу. Присела рядом, нерешительно коснулась плеча, не зная, стоит ли мне пытаться его поддержать или лучше не трогать.
— Сэр, вы как?
У него были закрыты глаза. Одной рукой он продолжал держаться за стену, другую прижимал к груди. Дышал с трудом, как будто что-то ему мешало. И мелко дрожал.
— Ректор Фарлаг, вы меня слышите? — позвала я его еще раз. — Вы можете встать?
Он снова не отреагировал. Может быть, действительно не слышал. Или не мог ничего сказать. Я поняла, что от меня одной тут мало толку. До лазарета бежать было далеко, поэтому я решила, что надо вернуться в бальный зал и позвать профессора Блэка. Тот наверняка лучше знал, что нужно делать.
— Я сейчас, потерпите немного, — пообещала я, поднимаясь на ноги.
Но не успела я сделать и шаг, как он схватил меня за запястье. Причем с такой силой, что вполне мог оставить пару синяков.
— Стой… — команда прозвучала хрипло, мне показалось, что ему стоило огромных усилий выдавить ее из себя.
— Я вернусь, — пообещала я, неверное истолковав его жест. — Только позову помощь…