Проклятый ректор (СИ) - Страница 32


К оглавлению

32

От того, чтобы пойти к нему и все же согласиться, меня удерживало только одно: я боялась. Его мой отказ явно задел, и теперь он мог просто посмеяться надо мной и сказать, мол, быстрее надо было соображать и соглашаться сразу. Но я твердо решила для себя все равно попытаться, если разговор с отцом Алека не даст результата.

В вечер бала я намеренно долго ковырялась в спальне, надеясь, что Реджина уйдет раньше. Мне не хотелось слушать ее едкие комментарии по поводу моего платья до того, как я доберусь до бального зала. Попытки убедить себя в том, что мне не нужно блистать на балу, что я иду туда с совсем другой целью, не помогали. Сколько бы я ни делала вид, что меня не трогают обидные слова, я все равно каждый раз переживала.

Однако Реджина меня дождалась. Когда я появилась в нашей общей гостиной, она поднялась с дивана с легкой ухмылкой на губах, выдававшей намерение надо мной покуражиться и предвкушение этого момента. Однако ухмылка тут же растаяла, когда она окинула меня удивленным взглядом.

— Милое платье, — вырвалось у нее, но она тут же нахмурилась и с подозрением поинтересовалась: — Откуда оно у тебя? Я такого не видела ни в одном каталоге. Да и откуда у тебя деньги на такое?

Я довольно улыбнулась. Кажется, сегодня я все-таки не буду чувствовать себя белой вороной. По крайней мере, не так сильно, как обычно. Похоже, довольно простые туфли и крошечная сумочка-мешок, в которую обычно клали платок и помаду, а я сегодня положила обгоревший портрет мамы, не сильно портили общее впечатление.

Рассказывать о происхождении платья я не стала, только поторопила Реджину, потому что бал уже давно начался. Она предприняла еще несколько попыток расспросить меня по дороге, но я на все отвечала молчаливой улыбкой.

Самый большой бальный зал в этот вечер был восхитительно прекрасен. Стены прятались за очень реалистичными иллюзиями, воспроизводившими природу долины, в которой находился Лекс. Контуры гор и густой лес выглядели как живые, хотя реальные деревья так не сияли мелкими огнями. Основное пространство заливал разноцветный свет и наполняла музыка, от которой мурашки бежали по коже. В центре зала уже кружились красиво одетые пары, а вокруг толпилось столько народу, что тихие беседы сливались в почти оглушающий гул голосов.

Я сразу поймала на себе несколько взглядов, но как и в случае с Реджиной, они оказались скорее удивленными, чем пренебрежительными. Несколько девушек, преодолев удивление, все-таки фыркнули, но на лице Сары Моргенштерн, например, появилось даже что-то похожее на одобрение. Некоторые молодые люди, судя по всему, и вовсе меня не узнали, особенно те, кто был младше, и те, кто почти не пересекался со мной на лекциях. На лице профессора Блэка отразилась отеческая гордость, к сожалению, сменившаяся прострацией всего через несколько секунд. Он снова погрузился в мир воспоминаний. Я надеялась, что ему там хорошо. Едва заметив меня, Алек бросил небольшую компанию студентов, с которыми разговаривал, и, подойдя к нам с Реджиной, рассыпался в комплиментах, львиная доля которых предназначалась мне.

И только ректор Фарлаг, скользивший под сенью иллюзорных деревьев мрачной тенью, смотрел на меня, недовольно хмурясь. Секунд десять, потому что потом потерял ко мне интерес. А я почему-то продолжала следить взглядом за его удаляющейся фигурой, и только возглас Реджины отвлек меня от этого занятия:

— О, какая красивая мелодия! Обожаю этот танец.

Сказано это было с многозначительным взглядом на Алека, но тот не обратил на нее внимания.

— Сегодня я не приму отказа, Тара, — он с улыбкой протянул мне руку.

Танец был медленным и несложным, а я сегодня ощущала уже подзабытое чувство уверенности в себе, поэтому руку приняла и позволила отвести себя в центр зала, к другим танцующим парам, под недовольным взглядом Реджины.

— Ты невероятно красивая сегодня, — тихо повторил Алек, закружив меня под музыку.

— Ты уже это говорил, — напомнила я, немного нервничая. Мне нравилось его восхищение, но не хотелось вводить Алека в заблуждение своей реакцией на него.

— И я готов говорить тебе это весь вечер, — он улыбнулся, но не так, как обычно. Это была улыбка соблазнителя, а не друга, готового подставить плечо в трудную минуту.

— Не стоит, — я попыталась намекнуть ему, что романтические ухаживания с его стороны меня не очень интересуют. Какова бы ни была их цель. — Ты меня этим смущаешь.

— Когда ты смущаешься, ты становишься еще прекраснее. Откуда ты такая взялась?

Его рука, лежавшая на моей талии, прижала меня к нему немного сильнее. Лицо Алека стало ближе, что мне не очень понравилось. Чтобы восстановить дистанцию, мне пришлось бы отклониться назад, а это выглядело бы не очень красиво. В очередном движении мы развернулись, и на мгновение я вновь поймала взгляд ректора Фарлага, который теперь сидел на одном из кресел для отдыха, тянувшихся по краям зала. Он наблюдал за нами с непроницаемым выражением на лице.

Еще один поворот, Алек выпустил меня из объятий, как это предполагал танец, а я так разнервничалась, что забыла, куда следует двигаться дальше, в результате чего чуть не столкнулась с другой девушкой. Алек успел вовремя подтолкнуть меня в нужную сторону. Поэтому в его объятия я вернулась с облегчением, тем более что он больше не пытался прижимать меня к себе.

До тех пор, пока танец не кончился и мы не замерли с последними тактами мелодии. Его губы вдруг потянулись к моим, но я успела сделать шаг назад.

32