— Я хочу попросить тебя кое о чем, — снова заговорил он через какое-то время. — Останься сегодня здесь. Полежи, отдохни, поспи или почитай что-нибудь. Мои апартаменты в твоем полном распоряжении. Только, пожалуйста, не выходи отсюда.
На этот раз я чуть отстранилась, чтобы вопросительно заглянуть ему в лицо.
— Мы не знаем, кто пытался тебя убить, — объяснил Фарлаг. — И почему. Я не могу гарантировать, что этот человек не попытается сделать это снова. Единственное место, где я могу за тебя не бояться, — это мои комнаты. Во-первых, никто не станет тебя здесь искать. Во-вторых, я большую часть времени буду рядом. В-третьих, на них наложены охранные заклятия.
— Я не уверена, что это уместно, сэр…
— Мне так будет спокойнее, — он хитро улыбнулся. — А ты ведь понимаешь, что мне нельзя волноваться?
Я не смогла сдержать улыбку.
— Это шантаж, сэр?
— Он самый, — без тени смущения признал он. — Но так действительно будет лучше. Я не могу допустить, чтобы ты снова пострадала. И у меня есть еще одна просьба, — после этих слов его лицо стало по-настоящему серьезным, даже немного мрачным.
Я немного напряглась, но когда он заговорил, едва удержалась от того, чтобы стукнуть его:
— Перестань называть меня «сэр».
— Не могу, сэр, — в тон ему ответила я. — Традиции Лекса, сэр. Так что без вариантов, сэр.
Он покачал головой, глядя на меня с плохо скрываемым восхищением.
— Я так и знал, что с тобой будет непросто. Но тем интереснее.
Часы пробили девять, извещая нас о том, что занятия уже начались. Фарлаг сокрушенно покачал головой.
— Мне пора идти, я уже опоздал.
Вопреки словам, его руки сжали меня только крепче. Я снова обняла его за шею и прошептала:
— И шоколад, наверное, скоро совсем остынет.
— Да, надо идти…
И вместо того, чтобы куда-то пойти, он поцеловал меня еще раз. А мне и не хотелось отпускать его на занятие, после которого ему наверняка станет плохо.
И все же через какое-то время Фарлаг ушел, напомнив мне, чтобы я никуда не выходила. Я и не рвалась. Во-первых, я уже испытывала желание лечь: все-таки смертельные проклятия, даже быстро обращенные, не проходят для организма бесследно. Во-вторых, я совершенно не чувствовала себя героиней, способной в одиночку справиться с таинственным убийцей. Вдруг это тот же человек, по чьей вине погибли… мама и профессор Блэк? А в-третьих, мне срочно нужно было узнать как можно больше про любовные снадобья. И я не сомневалась, что в апартаментах Мастера Снадобий я смогу найти подходящую литературу.
Я не ошиблась: в личном кабинете, которым Фарлаг, как он сказал, не пользовался, обнаружилась достаточно внушительная библиотека. Среди прочего я нашла и книгу, посвященную снадобьям страсти, как они правильно назывались. С этой книгой и чашкой горячего шоколада я и вернулась в спальню ректора.
Первым делом, расшторила окна, но из-за пасмурной погоды пришлось все же зажигать шары, иначе света для чтения не хватало. В уже заправленную постель я залезать не стала, легла поверх одеяла и укрылась пледом, под которым спал Фарлаг.
Горячий шоколад, который уже перестал быть горячим, действительно оказался невероятно вкусным, но я допила его, почти не заметив. Слишком увлеклась чтением. Меня тревожила одна нестыковка, которая выбивалась из моей теории с одурманиванием ректора любовным снадобьем. Мужчину под действием такого снадобья не интересовали другие женщины. Совсем. Вплоть до физического отвращения к прикосновениям, поцелуям и всему остальному. Чего-чего, а отвращения в Фарлаге я ни сегодня, ни в злополучный четверг, когда он поцеловал меня первый раз, не заметила. Остальное все было как по написанному, только это выбивалось. И это было мне непонятно.
Едва ли я могла быть настолько неотразима, чтобы чувства ко мне заглушили воздействие дурмана.
— Тара…
Тихий голос и прикосновение к волосам заставили меня распахнуть глаза, и только в тот момент я осознала, что уснула в обнимку с книгой. Разбудил меня Фарлаг, его лицо оказалось на одном уровне с моим. Довольно близко, но меня это почти не смутило. Он снова выглядел немного растрепанным и смертельно уставшим: под воспаленными глазами залегли тени, лицо заметно осунулось. Казалось, с нашего расставания прошла пара дней, в которые он не спал и не ел. Тем не менее Фарлаг улыбался, а потому я улыбнулась ему в ответ, сонно пробормотав:
— Вы уже вернулись?
— Да, но сейчас снова уйду. Занятий у мня больше нет, но остались дела. Я просто хотел посмотреть, как ты, и сказать, что к тебе пришли друзья. Они ждут тебя в малой гостиной. Я попросил их принести тебе больше вещей, тетради, учебники. Я хочу, чтобы ты оставалась здесь до тех пор, пока мы не разберемся с тем, кто на тебя напал. Я уже отправил сообщение в Легион, они должны прислать следователя.
Я моргнула, пытаясь осознать услышанное, и села на кровати. Книга, которую я читала, упала на пол. Фарлаг поднял ее, прочитал название и перевел вопросительный взгляд на меня. Мне снова стало неловко.
— Зачем тебе это? — спросил он, садясь на кровать рядом со мной. — Кого собираешься одурманить?
— Никого, — заверила я, не глядя на него. — Просто захотелось почитать.
Он покрутил книгу в руках, а потом вдруг усмехнулся, видимо, поняв причину моего интереса.
— И ты туда же… Думаешь, Алисия меня опоила снадобьем страсти? Думаешь, ты первая, кому это пришло в голову? Как и всем остальным, я задам тебе один простой вопрос: зачем?