Проклятый ректор (СИ) - Страница 43


К оглавлению

43

Я не смогла сдержать разочарованный вздох, и Фарлаг снова покосился на меня… немного обиженно.

— Зато могу сказать, что внутри бумага, вероятно, письмо или какой-то документ, жидкость и что-то похожее на браслет или ожерелье.

Его слова заставили меня задуматься, и в этой задумчивости я тоже потянулась за чаем, а потом и за печеньем. Браслет или ожерелье меня мало интересовали, а вот предполагаемое письмо — очень сильно. И жидкость. Что это могла быть за жидкость?

Фарлаг тем временем взялся за жестяную коробку и первым делом снова посмотрел на обгоревший портрет моей мамы.

— Вы очень похожи.

Его слова удивили меня. Чаще люди говорили, что я совсем не похожа на мать. И на родителей вообще. Теперь я полагала, что внешностью пошла в родного отца.

— Да нет… — осторожно возразила я, боясь его снова задеть. — У нас совсем разные черты лица.

— Черты — возможно, — ничуть не смутился он. — В этом я не силен. Но у нее такие же светлые волосы и голубые глаза, выражение лица очень похоже. Вы улыбаетесь совсем как она на этом портрете.

Не знаю почему, но его тон отозвался во мне приятным теплом, которое разлилось внутри. Я даже неосознанно придвинулась ближе, словно хотела тоже взглянуть на портрет, который он держал в руках, хотя я и так знала его до мелочей.

Фарлаг отложил портрет и заглянул в мешочек, в котором хранилось ожерелье с мелкими стеклянными бусинам, вытащил их на свет и несколько секунд внимательно разглядывал.

— Симпатично, дешево, но ваша мать этим очень дорожила: я чувствую следы заклятия стазиса, а его обычно накладывают, чтобы вещь не испортилась со временем. Странно только, что оно не развеялось после смерти вашей матери. Видимо, было использовано усиление из независимого источника — другого магического потока. Она очень дорожила этой вещью.

— Мне кажется, это подарок от любимого человека, — немного смущенно озвучила я свою догадку, на этот раз утягивая из вазочки конфету. — Возможно, это единственное, что осталось у мамы от первой любви. А может быть, и последней.

Он снова покосился на меня и тихо фыркнул.

— Ох уж эти романтические натуры.

Мне не понравился его осуждающий тон в адрес мамы, поэтому у меня против воли вырвалось:

— Сказал человек, который хранит на видном месте свадебную фотографию, хотя его жена живет с другим…

Я осеклась, но было уже поздно: на этот раз Фарлаг не просто покосился на меня, а повернулся и посмотрел в упор. Я думала, он меня выгонит, но на его лице появилось выражение, подозрительно похожее на одобрение.

— А вы кусачая, Роук. Мне это нравится. Куда больше, чем тихая, смущенная и что-то невнятно бормочущая версия вас.

— Хоть что-то вам во мне нравится, — недовольно буркнула я, но испачканные в подтаявшем шоколаде пальцы несколько смазали впечатление от моего тона, и Фарлаг рассмеялся.

— Все переживаете, что я назвал вас недостаточно привлекательной?

Он уже убрал ожерелье на место и теперь взялся за обрывок листа с ингредиентами снадобья. А я успела облизать пальцы и сделать глоток чая, поэтому холодный и независимый тон на этот раз получился у меня гораздо лучше:

— Мне абсолютно все равно, что вы думаете о моей внешности, сэр.

— Правда? — он лукаво улыбнулся. — Жаль, а я хотел сказать вам, что вчера на балу вы были исключительно очаровательны.

Я почувствовала, как сердце вдруг забилось быстрее, а губы дрогнули, пытаясь расползтись в довольной улыбке. Я скрыла ее за чашкой, которая оказалась уже почти пустой. Ректор тем временем вздохнул.

— Ваша мать была мастерицей по части загадок. В этом списке почти не за что зацепиться. То есть с таким набором ингредиентов может быть около сотни снадобий. Не понимаю, зачем она могла его хранить?

— Сто двадцать четыре, — педантично поправила я. — Это только тех, что есть в большом справочнике.

Фарлаг наградил меня уважительным взглядом, беря вместо обрывка одну из любовных записок. Я напряженно замерла, потому что долго сомневалась, стоит ли приносить их. С одной стороны, раз уж я решилась довериться Фарлагу, мне следовало показать ему все, что у меня было. С другой — мне казалось неправильным делиться с ним личной перепиской, к тому же романтической, к тому же не моей. Мне оставалось надеяться, что он не посмеется.

— У вашей матери был роман с кем-то из детей других преподавателей. В крайнем случае, с кем-то из студентов из рядов новой элиты.

— Почему вы так думаете?

— Это точно писал не взрослый мужчина и не студент из аристократической семьи, — невозмутимо объяснил Фарлаг, читая третью записку. — Эти любовные послания ужасно пошлые и глупые.

— Можно подумать, аристократов учат правильно писать любовные записки, — фыркнула я.

— Вы не поверите, Тара, — он снова рассмеялся. — Чему нас только ни учат.

Я удивилась, но спорить не стала. Только налила себе еще чая и после недолгого колебания потянулась за новой конфетой: таких восхитительно вкусных я еще никогда не ела.

— У меня такое чувство, что мне знаком этот почерк, — тем временем добавил ректор, разглядывая очередную записку. — Вы не против, если я оставлю одну себе?

Я была не против.

— Я так понимаю, вы читали все? — уточнил он.

— Да, ничего интересного. Всегда сокращает имена до одной буквы, никакой конкретики, которая могла бы указать на то, кто пишет.

Фарлаг кивнул, отложил себе одну записку, остальные снова перетянул лентой, сложил все обратно в коробку, закрыл ее и убрал к шкатулке. Сделав несколько глотков из чашки, он повернулся ко мне уже всем корпусом, положив руку на спинку дивана, и уставился на меня хорошо знакомым изучающим взглядом, поглаживая подбородок, на котором вновь успела появиться заметная щетина.

43