— Что ж, это ваш выбор, Роук.
И он просто ушел, не дожидаясь профессора Блэка и не прощаясь.
Только когда за ним захлопнулась дверь апартаментов, я почувствовала, как дрожат руки и ноги. Я подошла к креслу, в котором ректор только что сидел, и опустилась в него, стараясь выровнять дыхание и успокоить сердцебиение. Почему-то было ужасно неприятно, хотя умом я понимала, что Фарлаг никогда не был обо мне высокого мнения и мне не стоит обращать на это внимания. В конце концов, он с самого начала решил, что я мечу в содержанки, когда я совсем не давала для этого поводов. Сейчас же он просто подгонял факты под это свое первое впечатление. Такое ни на чем не основанное мнение больше говорило о нем, нежели обо мне, но… Мне все равно было неприятно, что он так думает.
— Девочка, с тобой все в порядке? — услышала я над собой взволнованный голос профессора Блэка.
— Да, все прекрасно, — я заставила себя посмотреть на него и улыбнуться.
— Найт ушел?
— Ректор Фарлаг просил с вами попрощаться за него. Он, видимо, спешил.
— Молодежь… — рассмеялся Блэк. — Вы всегда куда-то спешите. Хотите чаю? Кстати, как вас зовут?
— Тара Роук, — на этот раз улыбка получилась вполне естественной. Пожилой профессор вызывал у меня очень даже положительные эмоции, невзирая на то, что был немного не в себе. — И да, чай — это прекрасная идея.
Не знаю, какими предполагались встречи студентов с личными наставниками, но мои посиделки с профессором Блэком в тот вечер больше походили на дружеское чаепитие. Он расспрашивал меня о моей жизни до Лекса, об учебе в Орте. Иногда одни и те же вопросы задавал по два-три раза, видимо, забывая, что я на них уже отвечала. Меня это не раздражало. Мне было приятно с ним болтать, потому что в отличие от Алека профессор Блэк не снисходил до меня. Мы находились на одном уровне, как и с многими другими преподавателями в Лексе, которые никак не относились ни к аристократии, ни к элите, а просто работали тут. Только некоторые, как профессор Арт, заразились высокомерием от местных снобов, а другие, как профессор Блэк, помнили, кто они сами и откуда.
Поскольку беседа складывалась очень позитивно, я решилась спросить:
— А вы давно тут преподаете?
— Кажется, что всю жизнь, — он хрипло рассмеялся. — Лет тридцать, наверное. Я уже и забыл то время, когда не жил тут. Наверное, если однажды придется покинуть Лекс, то в тот день я и умру.
— Зачем вы так говорите? — попеняла я ему.
— Все, что я любил, осталось здесь, — Блэк грустно вздохнул. — Моя жена и дочь здесь погибли. Здесь и похоронены. Куда же мне теперь отсюда?
— О, простите, я не знала, — мне сразу стало неловко, и я поняла, что расспрашивать дальше про события двадцатилетней давности не получится: взгляд Блэка затуманился, как во время практического занятия, и он впал в прострацию.
— Да… Пожар… До сих пор иногда кажется, что все это приснилось… В один день… Обе…
Он еще что-то бормотал, но я уже не могла разобрать его слова. Я не знала, стоит ли мне уйти или дождаться просветления, поэтому так и замерла в нерешительности с почти пустой чашкой в руках, чувствуя, как в груди появляется знакомое жжение. Мне было ужасно жаль Блэка, и причины его странного поведения стали гораздо понятнее. Такую потерю нелегко пережить.
— Хотите покажу их вам? Они обе были красавицы!
Он пришел в чувства так же внезапно, как провалился в забытье. И не дожидаясь моего ответа, вскочил с кресла с неожиданной проворностью, прошел к каминной полке и вернулся оттуда с небольшим портретом, на котором были изображены ослепительно красивая женщина и вполне обычная девочка лет десяти. Женщина отчего-то показалась мне смутно знакомой, словно я видела ее в давнем полузабытом сне. Или она напомнила мне кого-то, но я не смогла вспомнить кого. Или это просто была особенность ее лица, что оно казалось смутно знакомым даже тем, кто видел его впервые.
— Действительно, очень красивые, — я улыбнулась профессору Блэку.
— Да, мы готовились к балу. Я был в Аларии: забирал платье для дочки и заодно решал кое-какие дела. Я отсутствовал всего одну ночь… Дочка так и не увидела платье, которое я купил… Хотите я вам его покажу?
Я не хотела, но не осмелилась это сказать, когда Блэк поманил меня за собой в ту дверь, за которой исчезал раньше, чтобы переодеться.
Платье висело в его шкафу, в чехле. Удивительно красивое и по размеру совсем не на десятилетнюю девочку, скорее на взрослую девушку. Оно казалось сотканным из тончайших серебряных нитей и в нескольких местах переливалось блеском страз, подозрительно похожих на настоящие мелкие бриллианты.
— Я хотел, чтобы на балу моя дочь выглядела не хуже местных студентов, раз уж ей разрешили присутствовать, — гордо пояснил Блэк, заметив удивление и восхищение на моем лице. — И потом рука не поднялась ни сдать платье обратно, ни выбросить его. Все ждал, что она… — он горестно вздохнул и осекся.
Но я поняла, что он хотел сказать. Когда я вернулась на неделю домой, узнав о смерти мамы, я каждую минуту ждала, что она вдруг войдет в комнату или окажется в той, куда я шла. Умом я понимала, что это невозможно, но сердце не желало это признавать.
— Примерьте его, — вдруг предложил Блэк, когда я сама, подобно ему, впала в прострацию, погрузившись в воспоминания.
— Что? Нет… Это как-то… Я не могу…
— Пожалуйста, — он посмотрел на меня с улыбкой, которой я не могла отказать. — Мне кажется, у вас с моей дочерью похожие фигуры.